Bonjour,
Icare5946 :
Y a-t-il d’autres cas qui peuvent entretenir ce genre confusion ?
Oh oui ! Une multitude !
Par exemple les pluviers et les gravelots qui sont tous "
plover" pour les anglo-saxons
Le Goéland ichthyaète et la Mouette mélanocéphale tous deux du genre Ichthyaétus.
Plus largement les goélands et les mouettes tous "
gull" en anglais ou majoritairement "
gaviota" en espagnol...
Sans compter toutes les appellations vernaculaires fondées sur des détails de description différents.
Échasse blanche vs
Black-winged Stilt et
Cigüeñuela común (un diminutif, pour sa ressemblance avec la cigogne
Cigüeña)
Le Gravelot à collier interrompu dont les pattes noires sont le détail retenu pour le nommer en espagnol où sa présence sur les plages pour le nom allemand ou néerlandais...
Rassurez-vous il y a quelquefois des concordances comme les rolliers = rollers en anglais
Rien ne vaut le nom scientifique pour la facilité d'échange entre naturalistes d'origines différentes
Amicalement
Dominique
PS : Je vois que Jean vient de passer par là pendant que je rédigeais ce message
Oui, je suis assez "couché tard, levé tôt"... mais ça n'excuse pas les fautes